Когда вы впервые попали в Венгрию?
После событий 1956 года был установлен план по налаживанию культурного обмена между нашими странами. Так в 1960 году я впервые попала в Венгрию. Нас с переводчицей Еленой Малыхиной командировали в Венгрию на производственную практику на длительный период: Малыхину отправили на 2 месяца, а меня – на полгода. Дома в Москве осталась моя маленькая 3-хлетняя дочь Елена, которую я назвала в честь своей подруги по переписке из Праги.
Елена Ивановна попала в Венгрию не впервые, ее там знали и любили: у нее был сложившийся круг друзей и знакомых, к числу которых относилась семья Белы Куна, вождя Венгерской пролетарской коммуны 1919 года, недавно переселившаяся из советской эмиграции в Будапешт. Знакомые еще по Москве, они очень ценили и любили Лену и хотели как можно больше времени проводить с ней. Особенно тесные связи были у Леночки (в ту пору уже редактора венгерской литературы в «Худлите») с Агнессой Кун, талантливым литератором и переводчиком, и ее супругом – поэтом и прозаиком Анатолем (Анталом) Гидашем. Елена Ивановна и Агнесса Кун в ту пору поставили перед собой нелегкую, но очень важную задачу: создать «венгерскую» школу перевода, которая заняла бы достойное место в русской культурной среде.
Елена Ивановна всячески опекала меня, водила с собой повсюду – и по гостям, и на деловые встречи, где я была абсолютно пустым местом. Навеки благодарна ей за это, равно как и за связавшую нас впоследствии личную дружбу и творческое сотрудничество.
Малыхина поддерживала робкую веру в себя, а работу с ней как с редактором я считаю лучшей школой перевода. Именно она уговорила меня отбросить страх и взяться за сверхсерьезную работу – перевод повести Дюлы Ийеша «Обед в замке», увидевшей свет в 1971 г. и выдержавшей четыре издания.