КОНКУРC ПЕРЕВОДА
ВЕНГЕРСКИХ ПЕСЕН

ЧАСТЬ 2. XXI век.

24.10.2023
Один раз в месяц мы высылаем анонсы и приглашения на наши мероприятия
24 октября 1882 г. в Шиофоке родился композитор Имре Кальман. Неслучайно в этот день отмечают День венгерской оперетты. Для тех, кто интересуется этим жанром, мы подготовили плейлист.

Также к дате приурочили конкурс перевода венгерских песен на русский язык.
Мы получили более 15 переводов с венгерского на русский язык из Будапешта, Сольнока, Могилёва, Томска, Ижевска, Санкт-Петербурга, Москвы и Московской области.

Порадовало разнообразие песен и качество переводов.

Благодарим всех участников за интерес к конкурсу и достойные работы!

Здесь публикуем все переводы народных песен и произведений XX века. Специальным призом от Института Листа в этом разделе хотим отметить:
«Tejút», Kati K - за перевод и исполнение
«Holnapután», Любовь Удальцова
Также хотим отметить работу самого молодого переводчика и исполнителя - Демида Никифорова (7 лет) «Borsót főztem».

Переводы песен XX в. и результаты конкурса за этот период ищите здесь.

Rúzsa Magdolna - Tejút
перевела и исполнила: Kati K
Tejút

Eressz csak szabadon,
Érezni akarom
Látni a hegyeket
Várni a fényeket

Ülni a Tejúton
Fázni ha elalszom
Hívni a kezedet
Hogy adjon kis meleget.

Te a Nap, én a Hold
Földre szálltak az angyalok
Te a Nap, én a Hold
Könnyű lépteid hallgatom.

Domboknak tetején
Feküdni gyermekként
Állni az esőben
Járni a cipődben

És újra csenni a fátokról
Kérdezni álmokról
Ültetni vágyakat
Hogy hozzanak szárnyakat

Te a Nap, én a Hold
Földre szálltak az angyalok
Te a Nap, én a Hold
Könnyű lépteid hallgatom.

Arcodon esténként
Érkezni esőként
Mondani imákat
Nem látni hibákat

Mosni szép kezedet
Félteni lelkedet
Súgd majd a fülembe
Most és mindörökre

2x

Te a Nap,én a Hold
Földre szálltak az angyalok
Te a Nap,én a Hold
Könnyű lépteid hallgatom.


Млечный путь

Выпусти на простор
Мир познавать нутром:
Горы разглядывать,
Огоньки ожидать,

Присесть на Млечный путь,
Мёрзнуть, когда усну,
Позвать твой луч-руку,
Чтоб согрел он пустоту

Я – Луна, Солнце – ты
На Землю спустились ангелы
Я – Луна, Солнце – ты
Слышу лёгкие твои шаги

На вершине холмов
Свернуться малышом,
Промокать под дождём,
Ходить в плаще твоём

И снова с дерева плод срывать,
О мечтах спрашивать,
Желанье загадать:
На крыльях вновь летать

Я – Луна, Солнце – ты
На Землю спустились ангелы
Я – Луна, Солнце – ты
Слышу лёгкие твои шаги

Первой по вечерам
Освещать небеса,
Молитвы воссылать,
Ошибки всем прощать,

Твои руки омывать,
Душу оберегать
Мне прошепчи тогда –
Сейчас и на века

2x

Я – Луна, Солнце – ты
На Землю спустились ангелы
Я – Луна, Солнце – ты
Чутко слушаю твои шаги


Borsót főztem (gyerekdal)
перевёл и исполнил: Демид Никифоров (7 лет)
Borsót főztem
gyermekdal

Borsót főztem,
Jól meg sóztam,
Meg is paprikáztam,
Ábele, bábele, fuss!


Варил горох
детская песня

Варил горох,
Туда же соль.
Паприку добавлю
Абра кадабра бам.


Honeybeast - Holnapután
перевод: Любовь Удальцова
Holnapután

Lehetek bárhol
Nagy a világ
Holnapután nem érdekel hogyan tovább
Visz a szökőár
Reptet a szél
Holnapután az óceán kutyán tenyér
Áll az idő most bennem
Csillag hull fekete szememben

Ennyit a táncról
Köszi, elég
Holnapután egy ócska dal se húz feléd
Számol a bíró
Kiütöttél
Holnapután a fényes győzelem mit ér?
Áll az idő most bennem
Csillag hull fekete szememben

Holnapután
Soha ugyanúgy
Mint azelőtt
Jöhet az új
Holnapután
Soha ugyanúgy
Mint az előtt
Jöhet az új

Lehetek bárhol
Nagy a világ
Holnapután nem érdekel hogyan tovább
Visz a szökőár
Reptet a szél
Holnapután az óceán kutyán tenyér
Áll az idő most bennem

Holnapután
Soha ugyanúgy
Mint azelőtt
Jöhet az új
Holnaputá
Soha ugyanúgy
Mint az előtt
Jöhet az új
Holnapután
Soha ugyanúgy
Mint azelőtt
Jöhet az új


Послезавтра

Бывала я всюду
Мир так велик
Послезавтра мне все равно, что там вдали
Вниз по теченью
Меня ветер несёт
Послезавтра, лаская, океан спасёт
Мир вдруг остановился
Упавшей звезды свет в глазах отразился

Кончились танцы
Довольно уже
Послезавтра песни мои не о тебе
Счёт ведут судьи
Победа твоя
Послезавтра эта победа не важна
Мир вдруг остановился
Упавшей звезды свет в глазах отразился

Послезавтра
Мир уже не тот
И как тогда
День новый придет
Послезавтра
Мир уже не тот
И как тогда
День новый придет

Бывала я всюду
Мир так велик
Послезавтра мне все равно, что там вдали
Вниз по теченью
Меня ветер несёт
Послезавтра, лаская, океан спасёт
Мир вдруг остановился

Послезавтра
Мир уже не тот
И как тогда
День новый придет
Послезавтра
Мир уже не тот
И как тогда
День новый придет
Послезавтра
Мир уже не тот
И как тогда
День новый придет


AWS - Viszlát, nyár!
перевод: Валерий Кирданов
Viszlát nyár

Játsszunk nyílt lapokkal végre:
a hajómnak mennie kell
és itt fog hagyni téged.

Majd benned él tovább a vérem,
és ha nem adod el, a szíveden a jel,
mi a földről az égig emel.

Viszlát, nyár, most már elkéstél,
mert azt hazudtad, enyém leszel,
de nem jöttél!

Viszlát, álom, köszönöm, hogy eltűntél!
Most már ideje visszakapnom,
amiket elvettél!

Megfáradt ereimben az élet,
tudom, hogy fognál még,
de engedj el már, kérlek.

Itt van, tépd le belőlem a részed,
és ha nem adod el, a szíveden a jel,
mi a földről az égig emel.
Прощай, лето

Давай, наконец будем честны:
Мой корабль уходит,
И он не возьмет тебя с собой.

Моя частичка будет жить в тебе,
Это след, оставшийся в твоем сердце,
Поднимет нас с земли до небес.

Прощай, лето, теперь слишком поздно,
Ты клялась мне, что будешь со мной,
Но так и не пришла!

Прощай, мечта, спасибо, что исчезла!
Теперь настало время вернуть,
Что ты забрала.

Жизнь остывает в моих венах,
Ты могла бы удержать меня,
Но прошу тебя, отпусти.

Оторви часть от меня, и если ты не откажешься от неё,
То след, оставшийся в твоем сердце,
Поднимет нас с земли до небес.
Bagossy Brothers Company - Visszajövök
перевод: Анжелика Вакуленко
Visszajövök

Visszajövök én egyszer még
Visszajövök én egyszer még
Visszajövök én egyszer még
Az esőt, ha elfújja a szél
Minden ember hazatér
Meleg az otthontól fűtött té
Csak az kell, hogy jó legyél
Hogy te mindig itt legyél!
A köd felszáll, én csendben figyelem
Telik az idő, de nem késő még tán
Várnak, a vártnál jobban
Keresem a régi tereket
A pultos integet, ül és vár

Ismerős a táj
Hallom hangotok
Zöldebb a fenyő már
én is az vagyok
Visszajövök én egyszer még
Az esőt, ha elfújja a szél
Minden ember hazatér!
Meleg az otthontól fűtött tél
Csak az kell, hogy jó legyél
Hogy te mindig itt legyél!

Karnyújtásnyira minden
Az autók állnak
A jégtől fagy az oszlopra a szám
Szép ide, szép oda
Miklóson nem játék a medve
Nem táncol, csak ül és vár

Ismerős a táj
Hallom hangotok
Zöldebb a fenyő már
én is az vagyok

Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök
Visszajövök

Visszajövök én egyszer még
Az esőt, ha elfújja a szél
Minden ember hazatér!
Meleg az otthontól fűtött tél
Csak az kell, hogy jó legyél
Hogy te mindig itt legyél
Visszajövök én egyszer még
Visszajövök én egyszer még

Ещё вернусь

Сюда еще вернусь я
Сюда еще вернусь я
Сюда еще вернусь я,
Если унесет ветер дождь
Любой попадет домой
Согретая теплым домом зима
Лишь бы ты в порядке была
Всегда здесь бы была!
Исчезает туман, молча наблюдаю
Время идет, еще не поздно вдруг
Ждут они, ожидаемого сверх
Я в поисках старых мест
Бармен машет, сидит, ждет.

Узнаю пейзаж
Слышны звуки мне
Сосна как я уже
Стала зеленей.
Сюда еще вернусь я,
Если унесет ветер дождь
Любой попадет домой
Согретая теплым домом зима
Лишь бы ты в порядке была
Всегда здесь бы была!

Отсюда все под рукой
Машины стоят
Рот прилип ото льда к столбу
Хорошо и здесь, и там
В Миклоше медведь не игрушка
не танцует - сидит, ждет

Узнаю пейзаж
Слышны звуки мне
Сосна как я уже
Стала зеленей.

Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь
Еще вернусь

Сюда еще вернусь я,
Если унесет ветер дождь
Любой попадет домой
Согретая теплым домом зима
Лишь бы ты в порядке была
Всегда здесь бы была!
Сюда еще вернусь я
Сюда еще вернусь я

Ismerős Arcok - Nélküled
перевела и исполнила: Slavic girl
Nélküled

Annyi mindent kéne még elmondanom
S ha nem teszem, talán már nem is lesz rá alkalom
Hogy elmeséljem, milyen jó, hogy itt vagyunk
S mint a régi jó barátok egyet mondunk s egyet gondolunk

Mint a villám tépte magányos fenyő
Mint a vízét vesztett patak, mint az odébb rúgott kő
Mint a fáradt vándor, ki némán enni kér
Otthont, házat, Hazát, nyugalmat már többé nem remél

S bár a lényeget még nem értheted
Amíg nem éltél nehéz éveket
Hogy történjen bármi, amíg élünk s meghalunk
Mi egy vérből valók vagyunk

Mint a leszakított haldokló virág
Mint az öt millió magyar, akit nem hall a nagyvilág
Mint porba hullott mag, mi többé nem ered
Ha nem vigyázol ránk olyanok leszünk mi is, nélküled.

S bár a lényeget még nem érthetted
Amíg nem éltél nehéz éveket
Hogy történjen bármi, amíg élünk s meghalunk
Mi egy vérből valók vagyunk!
Без тебя

Как же много нужно мне ещё сказать
Если не скажу – возможно, шанс не выпадет опять
Рассказать, как славно, что тут мы собрались
Словно старые камрады, одно молвить и думать поклялись


Как растерзанная молнией сосна
Словно прочь кинутый камень, испарение ручья
Как усталый путник, что молча просит пить,
Покой, дом, очаг, отчизну не надеется уже получить


Хоть всю суть до дна не понять пока
Пока не пришли трудные года
Что бы ни случилось, пока жизни цикл идёт,
В нас кровь одна на всех течёт

Так же увядает сорванный цветок
Как и пять миллионов венгров, кого не слышит наш мирок
Как в пыль упавшее зерно не даст ростка
Если не убережёшь, всех нас ждёт его судьба,
без тебя.

Хоть всю суть до дна не понять пока,
Пока не пришли трудные года
Что бы ни случилось, пока жизни цикл идёт,
В нас кровь одна на всех течёт

Что бы ни случилось, пока жизни цикл идёт,
В нас кровь одна на всех течёт
В нас кровь одна на всех течёт!


Örökség - Három határ
перевод: Александр Мошкин
Három határ

Eljött hozzám, csak annyit mondott viszlát
szemében láttam, nem bírja tovább.
Otthagyott nálam egy gyűrött régi képet
és este már vonatra szállt.

Nem vitt mást egy farmert, amit hordott,
mindenki várta őt két hét után.
Fáradtan ébredt és sírt minden éjjel
álmában gyakran hazajárt.

Három határ olyan mint három halál,
három határ választ el két éve már.
Három határ olyan mint három halál,
nincs út, mely hozzátalál.

Egy év után svéd orvos lett a férje,
azóta jött két hosszú levél.
Minden jó, minden rendben megy ott náluk.
Most éppen kocsit cserélt.

Azt írta küldjek néhány régi-régi dolgot,
pár könyvet és régi Kormorán zenét.
Más ott a szó és más ott az élet,
ott másképp mondják nevét.

Három határ olyan mint három halál,
három határ választ el két éve már.
Három határ olyan mint három halál,
nincs út, mely hozzátalál.
Три границы

Придя ко мне, только, до свидания, сказала ты.
В глазах увидел, что не хочешь больше свою долю нести.
Оставляя старое фото у меня в руках,
В вечерний поезд уже садясь.

Никакие джинсы с собой не захотела брать,
Все ожидали через две недели вернёшься опять.
Просыпаясь усталой, плача каждую ночь,
Домой во сне возвращалась, прогоняя мысли прочь.

Три границы, смерти тоже три.
Три границы, уже два года разделяют наши мечты.
Три границы, смерти тоже три,
Нет пути чтобы их пройти.

Получая два длинных письма от тебя,
Узнал, что вышла замуж за шведского врача.
Все хорошо, вот всё в порядке у вас.
Пишешь, что сменила машину сейчас.

Хочешь чтобы старые вещи тебе отправлял.
Парой книг, старинной музыкой Корморан вновь вдохновлял.
Там другие слова, другая жизнь уже окружает тебя.
Там по-другому звучат имена.

Три границы, смерти тоже три.
Три границы, уже два года разделяют наши мечты.
Три границы, смерти тоже три,
Нет пути чтобы их пройти.

Freddie - Létezel
перевод: Дарья Илюхина
Létezel

Egy apró csillag
Az éghez mérve
Minden álmod pont ilyen
Ha ezer lépést tennél érte
Tán akkor se éred el
Az öntudat szétmált
Ha elfogy majd a fény
Annyi éven át itt él

Az idő áll
Te mész tovább
Csak magadban hiszel
Annyit mondták
Hogy itt a vége
De mégis létezel

Ha csendben élsz
Hallasd a hangod
A némaság teher
Annyit mondták
Hogy itt a vége
De mégis létezel

Egyre tartasz a végtelenbe
Súlytalan vagy legbelül
Új körbe kezdtünk
Hogy felébredjünk
Minden zaj elült

(2szer)
Előtted önt formát
Az elhasznált remény
Annyi éven át itt él
Az idő áll
Te mész tovább
Csak magadban hiszel
Annyit mondták
Hogy itt a vége
De mégis létezel

Ha csendben élsz
Hallasd a hangod
A némaság teher
Annyit mondták
Hogy itt a vége
De mégis létezel
Ты существуешь

Крошечная звездочка
В сравнении с небом
Это именно то, на что похожи ваши мечты.
Если бы ты сделал тысячу шагов ради меня,
Может быть даже тогда ты не достигнешь этого.
Самосознание разрушилось,
Когда гаснет свет
Он/она живет здесь столько много лет.

Время стоит на месте,
Ты продолжаешь двигаться вперед,
Веря только в себя.
Они говорили много раз,
Что это конец,
Но ты все ещё существуешь.

Если ты живешь в тишине,
Услышь свой голос
Молчание / тишина –это бремя.
Они говорили много раз,
Что это конец,
Но ты все ещё существуешь.

Ты продолжаешь двигаться к бесконечности.
Ты невесомый глубоко внутри.
Мы начали новый раунд,
Чтобы проснуться.
Весь шум стих.

(повтор)

Это обретает форму прямо у вас на глазах / прямо перед вами
Утраченная / угасшая надежда.
Он/она живет здесь столько много лет.
Время стоит на месте,
Ты продолжаешь двигаться вперед,
Веря только в себя.
Они говорили много раз,
Что это конец,
Но ты все ещё существуешь.

Если ты живешь в тишине,
Услышь свой голос
Молчание / тишина –это бремя.
Они говорили много раз,
Что это конец,
Но ты все ещё существуешь.
Nagy Bogi - Leszek hajnal
перевод: Елизавета Корнеева
Leszek hajnal

Széles vállán visz ez az út
Hátadon a bánatod
Arra gondolsz, kire hagyhatod
Üres éjben, vaksötétben
Szépen lassan elhiszed
Hogy ez az út már haza nem vezet


Leszek hajnal, ami Téged vár
Ha az álmaidból elfutnál
Nézz és láss
Van, hogy nem szeret a világ
Szegi a szavát, nem is gondol rád
Leszek az, aki csak téged vár


A múltban élni jobb, mint félni
A szél mit hozna, engedd el
A tegnapokból holnap ébredj fel
Mint az éjre majd a reggel
Jönnek tervek, szép szavak
A félelem kabátja szétszakad


Leszek hajnal, ami Téged vár
Ha az álmaidból elfutnál
Nézz és láss
Van, hogy nem szeret a világ
Szegi a szavát, nem is gondol rád
Leszek az, aki csak téged vár


Leszek hajnal, leszek fényesség
Leszek válasz, hogyha kérdeznél
Leszek titok, hogyha tévednél
Véget ér az éj, hogyha kell
Leszek hajnal, mi ébreszt
Leszek válasz, ha tévedsz
Vége az éjnek


Стану рассветом

Отпусти свои печали,
Отправляясь в дальний путь.
Темной ночью
Осмотрись вокруг.
И поверь, что непременно
Счастье ты своё найдёшь.
Если двигаться вперед начнёшь.

Стану я рассветом для тебя,
Раскрывай объятия ты, любя,
Верь в себя!
И если будет тяжело,
Ты впусти меня, жизнь у нас одна.
Оставляй всё в прошлом –
Жду тебя!

На крыльях надежды несутся ветры,
Сделать жизнь твою светлей.
Ты станешь свободней,
И будешь всем родней.
Новое утро раскроет нам двери,
Удача будет за тобой.
Вера в себя ведёт за мечтой.

Стану я рассветом для тебя,
Раскрывай объятия ты, любя,
Верь в себя!
И если будет тяжело,
Ты впусти меня, жизнь у нас одна.
Оставляй всё в прошлом –
Жду тебя!

Стану я рассветом для тебя,
Точно знаю, ты мечта моя.
Стану я ответом в той ночи,
Где рассеют тучи вновь лучи.
Утро дарит надежду,
Всё не будет как прежде.
Рядом мы!



Желаем всем участникам конкурса дальнейших
творческих успехов!